傅雷

出自普特英语维基
跳转到: 导航, 搜索

傅雷,字怒安,号怒庵,上海南汇县人,中国翻译家、作家、文学家 、教育家、美术评论家。

目录

生平

150px-Fulei.jpg
傅雷像

1908年4月7日,傅雷生于中国江苏省南汇县(今上海市南汇区)。自幼丧父,由母亲抚养成人。1921年(13岁)考入上海徐汇中学|徐汇公学,1924年因批评宗教为徐汇公学开除,同年考入上海大同大学附属中学。1925年参加五卅运动,1926年,参加反学阀运动。秋后考入上海持志大学读一年级。

1928年(20岁),傅雷留学法国巴黎大学,学习艺术理论。开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。

1931年,傅雷回国任教于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文,致力于法国文学的翻译与介绍工作。次年与庞薰琹和倪贻德结成“决澜社”。曾任上海市政协委员、中国作协上海分会理事及书记处书记等职。傅雷学养精深,对美术及音乐理论与欣赏等方面有很高的造诣。

1966年文革初期,9月3日,在经历了抄家和批斗的凌辱后,傅雷服毒自杀[1],其夫人朱梅馥亦随傅雷自缢而亡。傅聪收到父亲的最后赠言是:“第一做人,第二做艺术家,第三做音乐家,最后才是钢琴家。” 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;文革中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。

傅雷一生翻译作品三十多部,主要为法国作家著作,如名著《高老头》、《欧也妮·葛朗台》等。他的个人著作有《世界美术名作二十讲》、《傅雷家书》、《贝多芬的作品及其精神》等。

傅雷夫妇育有两子:傅聪为著名钢琴家,傅敏为英语教师。


主要译著

巴尔扎克

梅里美

罗曼·罗兰

伏尔泰

丹纳

莫罗阿

其他译作

作品(不含译注序言)

评论

傅雷的译作多为法国文豪巴尔扎克和罗曼·罗兰的名著。15卷《傅雷译文集》,共五百多万字,是中国翻译史上空前的巨著。 傅雷是一位出色的美术批评家。“在上海的时候,我们曾经陪傅雷招待一位法国朋友,钟书注意到傅雷名片背面的一行法文:Critiqued Art(美术批评家)。他对美术批评始终很有兴趣。”[2]24岁就译出了《罗丹艺术论》这样不朽的名著。26岁的傅雷在“上海美专”讲课时,写出了《世界美术名作二十讲》,文章不仅分析了一些绘画、雕塑名作,更触及了哲学、文学、音乐、社会经济和历史背景等等,足见其知识之渊博,多艺兼通。在《贝多芬传》里,傅雷以一位音乐鉴赏家的角度用“自己的笔与贝多芬心灵相通,在与命运的搏斗中彼此呼应”[3]


引用错误:<ref>标签存在,但没有找到<references/>标签
个人工具
名字空间
变换
动作
导航
工具箱